微软挣钱仍旧微弱,谷歌稍有回暖

America’s tech giants began announcing their latest results. Microsoft reported solid earnings. Revenue from cloud computing rose by 16%, year on year, a slower rate than in previous quarters but faster than markets had expected given the pullback in corporate IT spending.

美国的科技巨子们开端发布最新的财报。微软报告了微弱的收益,云核算的收入同比添加16%,虽然增速比前几个季度略有放缓,但比商场预期快,考虑到企业IT开销的减少这一状况特别如此。

Year on year 一种财务和经济术语,用于比较两个年度之间的数据改动。它表明某一数据在相邻两个年度之间的添加或下降的百分比。在上下文中,“Revenue from cloud computing rose by 16%, year on year” 表明云核算收入同比添加了 16%,即与去年同期相比,收入添加了 16%。

Given 在这里做连词,表明考虑到某种状况或已知的信息,做出必定的推论或定论。在上下文中, “given the pullback in corporate IT spending” 意味着考虑到企业IT开销的减少,能够得出一个定论,即微软云核算的收入添加 16% 的速度比商场预期的速度要快。

微软收购暴雪计划流产;Meta 终于赚钱了;美国最高法否认 AI 发明;吃下硅谷银行后,第一共和国银行濒临破产……《经济学人 | 第 18 期》

And advertising sales at Alphabet’s Google business bounced back following two disappointing quarters. The stock of both companies has risen by about 20% since the start of the year, outperforming the S&P 500.

而谷歌控股公司旗下的谷歌事务的广告出售在两个令人绝望的季度之后反弹。这两家公司的股票自年初以来现已上涨约 20%,表现优于 S&P 500 指数。

Alphabet 中文名是 谷歌控股公司,一家总部坐落美国加利福尼亚州的跨国科技公司,由 Google 公司的联合创始人拉里佩奇(Larry Page)和谢尔盖布林(Sergey Brin)于 2015 年创立。Alphabet 旗下具有 Google、YouTube、谷歌地图等多个互联网服务和产品,同时还进入人工智能、自动驾驶、医疗保健等领域。在上下文中, “Alphabet’s Google business” 指的是 Alphabet 公司旗下的谷歌事务。

S&P 500 是由美国标准普尔公司(Standard & Poor’s)编制的美国 500 家上市公司股票的指数。这些公司包含了美国各个行业的大公司,如零售、金融、医疗保健和动力等。S&P 500 指数被广泛以为是衡量美国股票商场总体表现的重要目标之一,因此也是国际各地投资者重视的重要目标之一。

微软收买暴雪方案流产

Microsoft’s proposed $75bn takeover of Activision was blocked by Britain’s competition regulator, potentially sounding the death knell for the deal.

英国竞赛监管安排阻挠了微软拟议中的 750 亿美元收买动视暴雪,这可能预示着这笔交易的逝世。

Activision /ktvn/
暴雪,总部坐落美国加利福尼亚州的游戏开发和发行公司,成立于1979年。该公司开发和发行了许多广受欢迎的电子游戏,包含“任务呼唤”(Call of Duty)、“炉石传说”(Hearthstone)、“魔兽国际”(World of Warcraft)等。

knell /nel/
名词 的意思是“丧钟的响声”,一般被用来表明某个事件的终结或完毕,往往有一种悲伤的氛围。在上文中,“potentially sounding the death knell for the deal” 意味着英国竞赛监管安排阻挠了微软对动视暴雪的收买,可能意味着这笔交易的终结,对微软而言是一个欠好的消息。

微软收购暴雪计划流产;Meta 终于赚钱了;美国最高法否认 AI 发明;吃下硅谷银行后,第一共和国银行濒临破产……《经济学人 | 第 18 期》

Regulators around the world worry that Microsoft’s purchase of Activision, whose video games include “Call of Duty”, would make it dominant in gaming. America’s Federal Trade Commission sued to stop the takeover in December.

全球监管安排担心微软收买Activision(包含“任务呼唤”等视频游戏)将使其在游戏行业占主导位置。美国联邦交易委员会在去年12月起诉阻挠这次收买。

dominant /dmnnt/
adj. 占支配位置的

时隔九个月, Meta 终于挣钱了

Meta’s quarterly revenue rose by 3%, year on year, the company’s first increase in sales in nine months.

Meta 季度营收同比添加 3%,这是该公司九个月来出售额的初次添加。

微软收购暴雪计划流产;Meta 终于赚钱了;美国最高法否认 AI 发明;吃下硅谷银行后,第一共和国银行濒临破产……《经济学人 | 第 18 期》

The Reality Labs division, tasked with developing the metaverse, made another heavy loss. Still, investors seem pleased with Meta’s strategy, sending its stock up by 74% this year.

负责开发元宇宙的 Reality Labs 部分再次亏本严重。尽管如此,投资者似乎对 Meta 的战略感到满意,本年将其股票推高 了74%。

美国最高法否定 AI 创造

America’s Supreme Court declined an appeal from an inventor over a refusal to grant two patents for products created by artificial intelligence.

美国最高法院驳回了一位创造家的上诉,他因无法取得两个由 AI 创立的产品的专利而被驳回。

appeal 能够作为名词或动词使用,作为名词时,它的意思是呼吁、上诉或吸引力;作为动词时,它的意思是呼吁、上诉或有吸引力。在上下文中,”America’s Supreme Court declined an appeal from an inventor” 意思是美国最高法院拒绝了一位创造家的上诉恳求。

微软收购暴雪计划流产;Meta 终于赚钱了;美国最高法否认 AI 发明;吃下硅谷银行后,第一共和国银行濒临破产……《经济学人 | 第 18 期》

Stephen Thaler registered his DABUS AI as an “inventor” for the patents, which was rejected because only humans can obtain copyright. Mr. Thaler is fighting that law in America, Britain, and Europe. He believes that DABUS has sensory experiences and even a stream of consciousness.

史蒂芬泰勒(Stephen Thaler)将他的 DABUS AI 注册为这些专利的“创造家”,但这一申请被拒绝,因为只要人类才干取得版权。泰勒正在美国、英国和欧洲争夺改动法律。他以为 DABUS 具有感官体验甚至有一种意识流。

我国推进全球电动车商场

Global sales of electric vehicles rose by 25% in the first quarter, year on year, according to the International Energy Agency. EVs are expected to count for 18% of total car sales by the end of 2023 as more affordable models become available, up from less than 5% in 2020.

全球电动车出售额按年添加 25%。国际动力署称,跟着更多经济实惠的车型上市,到 2023 年末,电动车预计将占到总轿车出售量的 18%,而 2020 年这个比例还不到 5%。

微软收购暴雪计划流产;Meta 终于赚钱了;美国最高法否认 AI 发明;吃下硅谷银行后,第一共和国银行濒临破产……《经济学人 | 第 18 期》

The “exponential growth” of EV sales is being driven by China, which accounts for 60% of the market. Sales tripled in the emerging EV markets of India and Indonesia last year.

电动车出售的“指数级添加”是由我国推进的,我国占有了 60% 的商场比例。去年,印度和印尼这些新兴的电动车商场出售量添加了两倍以上。

  • account 能够指代“占比”或“比例”,表明在某种状况下的分配或占有状况。在这里,”China accounts for 60% of the market” 表明我国在商场中占有 60% 的比例。

吃下硅谷银行后,榜首共和国银行濒临破产

Another regional bank in America teetered on the brink of collapse. First Republic, based in San Francisco, said it was “pursuing strategic options” after revealing that customers withdrew some $100bn in deposits amid the turmoil surrounding the failure of Silicon Valley Bank.

美国另一家区域银行濒临破产边缘。总部坐落旧金山的榜首共和国银行表明,在硅谷银行失利引发的动荡中,客户已撤回约 1,000 亿美元的存款,该行正在“寻求战略选择”。

First Republic 榜首共和国银行,是一家总部坐落美国旧金山的银行,在三月份收买了破产的硅谷银行。

brink /brk/
n. 边缘

teeter /tidr/ 指因为缺乏平衡而摇晃或摇摆。
v. 摇晃
n. 跷跷板;摇摆不定

amid /md/
prep. 在…过程中;在…中

turmoil /trml/ 紊乱(turmoil)与欢腾(boil)同韵,幻想一下欢腾的水的运动方法,你就能了解紊乱是什么姿态了。
v. 紊乱

微软收购暴雪计划流产;Meta 终于赚钱了;美国最高法否认 AI 发明;吃下硅谷银行后,第一共和国银行濒临破产……《经济学人 | 第 18 期》

Although outflows stabilized in April, First Republic is reducing its workforce by up to 25% to cut costs. The bank’s already enfeebled share price fell by 50% in a day.

尽管 4 月份资金外流已趋于稳定,但榜首共和国银行仍方案裁人高达 25% 以降低本钱。该银行现已虚弱的股价在一天内暴降 50%。

enfeeble /nfib()l/ 使某物或或人变得虚弱,无力,失去力量或才能。在上文中,“enfeebled share price” 意味着股价现已很虚弱,不再具有本来的强势。
vt. 使虚弱;使无力

瑞信破产,钱流向了瑞银

Customer outflows at Credit Suisse reached $69bn in the first quarter, mostly in the days leading to its collapse and takeover by UBS at the behest of Swiss regulators.

瑞士信贷的客户资金外流在榜首季度达到了 690 亿美元,其间大部分是在其破产和被瑞士监管安排要求接管后的几天内发生的。

UBS 瑞士银行集团(Union Bank of Switzerland)的缩写。UBS总部坐落瑞士苏黎世,成立于1862年,是国际上历史最悠久的银行之一。

behest /bhest/ 威望(你的老板、政府)的命令或恳求。在上文中, “at the behest of Swiss regulators” 意味着是在瑞士监管安排的要求下,瑞士信贷被瑞银接管。

Many customers redirected their money to UBS, which reported $28bn in client inflows.

许多客户将他们的资金转移到瑞银,瑞银报告了 280 亿美元的客户资金流入。

乐天银行首日股价狂飙

微软收购暴雪计划流产;Meta 终于赚钱了;美国最高法否认 AI 发明;吃下硅谷银行后,第一共和国银行濒临破产……《经济学人 | 第 18 期》

Rakuten Bank’s share price soared on its first day of trading on the Tokyo Stock Exchange. The internet banking pioneer raised $625m, making it Japan’s biggest initial public offering since 2018.

Rakuten Bank /rktn bk/ 乐天银行是一家总部坐落日本的互联网银行,隶属于乐天集团。该银行前身为 Ebank,成立于 2000 年,最初是一家在线银行。2010 年,Ebank 被乐天集团收买,随后更名为乐天银行。

soar /sr/
动词 意思是敏捷上升、急速飙升。在金融商场中,股票或其他财物的价格上升得非常快,一般会被描绘为 “soaring“。这个词语常用于描绘价格或价值的大幅度上涨,或许是比喻某个事物在某个方面取得了巨大的成功或成就。

pioneer /panr/
名词 表明 “创始者”、”先驱者” 的意思,在上文中,”internet banking pioneer” 指的是在互联网银行领域中创始先河的安排或个人,便是指乐天银行,表明乐天银行在互联网银行的领域中起到了创始性的效果,是最早开端并成功推广互联网银行事务的银行之一。

瑞典央行上调首要利率

微软收购暴雪计划流产;Meta 终于赚钱了;美国最高法否认 AI 发明;吃下硅谷银行后,第一共和国银行濒临破产……《经济学人 | 第 18 期》

Sweden’s central bank raised its main interest rate again, to 3.5%, and said it would increase the rate again in June or September.

瑞典央行再次将其首要利率上调至 3.5%,并表明将在 6 月或 9 月再次提高利率。

首要利率(也称方针利率)是央行拟定的对银行业供给借款的基准利率。它对于整个经济体系的钱银方针具有重要的影响。央行经过改动首要利率的凹凸来调理钱银供应量、影响经济添加和通货膨胀等。当首要利率上调时,假贷本钱添加,然后抑制通货膨胀。反之,当首要利率下调时,假贷本钱降低,促进假贷和消费,然后促进经济添加。

英国专家让英国人接受实际

微软收购暴雪计划流产;Meta 终于赚钱了;美国最高法否认 AI 发明;吃下硅谷银行后,第一共和国银行濒临破产……《经济学人 | 第 18 期》

The Bank of England’s chief economist, Huw Pill, urged people to accept that they are worse off because of inflation and not seek higher pay and said firms should stop trying to pass on their higher costs to consumers. Trying to “pass the parcel” would just add to in inflationary pressures, he said.

英格兰银行首席经济学家休皮尔(Huw Pill)敦促人们接受他们因通货膨胀而处境更糟的现实,不要寻求更高的薪酬,并表明企业应该停止企图将更高的本钱转嫁给顾客。他说,企图“转嫁”只会添加通货膨胀的压力。

pass the parcel 意指企业在面临本钱上升的状况时,企图经过将本钱转嫁给顾客的方法来保护其自身利润。类似于游戏“包裹传递”,企业将本钱包裹传递给下一个“接力”的人,以此来分摊或许避免承当本钱添加所带来的危险。

最后

最新的文章会发在大众号「楷鹏」,欢迎重视