英伟达市值几近破万亿
A surge in Nvidia’s share price pushed it briefly past $1trn in stock market value. The American company makes high-performance chips that are used in artificial intelligence and has seen its stock double in value since the release of ChatGPT, a chatbot, last November.
英伟达(Nvidia)的股价激增,使其市值短暂超越 1 万亿美元。这家美国公司制作的高性能芯片被用于人工智能,并且自从上一年 11 月发布了 ChatGPT 聊天机器人以来,其股票价值翻了一番。
This week’s jump in the share price was triggered by Nvidia forecasting a huge increase in quarterly sales and assuring markets that it could increase supplies of its H100 chips, used in large-language AI models. Nvidia is getting orders from a wide range of companies, from cloud-computing providers to onlineshopping websites, in their rush to adopt generative AI.
本周股价的飞跃是由英伟达预计下季度出售大幅增加,并向商场保证其能添加 H100 芯片的供应量引发的,这种芯片被用于大型言语 AI 模型。英伟达 正在接到来自各种公司的订单,这些公司规模广泛,从云计算提供商到在线购物网站,他们都在争相选用生成性 AI。
ChatGPT 假造 6 个法令事例
Amid all the hoopla about generative AI, it emerged that ChatGPT had invented more than half a dozen legal precedents when a lawyer used it for research in a lawsuit against an airline. The lawyer presented the brief to the court when arguing the case. When the judge found out he had used ChatGPT, the lawyer pleaded for mercy: his source “has revealed itself to be unreliable”, he said.
在所有关于生成式 AI 的喧嚣中,有一项发现表明,当一名律师在针对一家航空公司的诉讼中运用 ChatGPT 进行研究时,ChatGPT 发明晰六个以上的法令先例。这位律师在辩论案子时将简报提交给了法院。当法官发现他运用了 ChatGPT 后,律师恳求法院宽恕:他说,他的信息来源“已经证明是不可靠的”。
-
hoopla /hupl/
英语俚语,主要用于美国英语中,意思是大肆宣传、炒作或过度的喧嚣。它一般用来形容对某个工作、产品或人的过度炒作或不必要的重视。 -
half of dozen
英语短语,其字面意思是“半打”,用来表明“六个”。这个短语经常用于口语中,是一种比“six”更随意、口语化的说法。
️ AI 巨头的呼吁,是真担心仍是想垄断?
A group of heavyweights who work in AI, including the bosses of Google’s DeepMind and OpenAI, signed a statement warning that “mitigating the risk of extinction from AI should be a global priority”, on the same scale as pandemics and nuclear war. Many scientists think that fears of AI wiping out humanity are overblown, and point to less apocalyptic problems with the technology, such as its generation of fake imagery.
一组在 AI 领域作业的重量级人物,包含 Google 的 DeepMind 和 OpenAI 的领导,签署了一项声明,正告说“减轻 AI 引发的灭绝危险应成为全球优先事项”,其重要性与大流行病和核战争适当。许多科学家认为,对 AI 会消除人类的惊骇被夸张了,他们指出这项技术存在的问题并非如此严峻,例如它生成假图画。
-
wipe out /wap at/
这个词组在英语中一般有两种意义。一种是彻底消除或许炸毁,常常用于描述彻底消除某种疾病、种族、文化或许其他相似的情况。例如,在上文中,“fears of AI wiping out humanity”指的是对人工智能会彻底消除人类的惊骇。另一种意义是跌倒或失利,常用于体育或许竞赛的语境中。例如,一名滑雪运动员或许会在滑雪过程中”wipe out“,意味着他跌倒或许失利了。 -
apocalyptic /pklptk/
词来源于希腊语,主要有两个意义:
1. 与世界末日或末世有关:这个词开端的意义是“揭示”,特别是关于未来的灾难或终究审判的预言。因此,“apocalyptic”常常被用来形容有关世界末日、灾难性工作或许大规模损坏的工作。比方,”apocalyptic event“指的是像核战争或许大流行病那样或许导致人类文明消亡的工作。
2. 极度严峻或灾难性的:这个词也常常被用来形容极度严峻或灾难性的工作,即便它们并不会导致世界末日。比方,”apocalyptic damage“可以用来形容一个飓风或许地震造成的大规模损坏。
硅谷诈骗犯开启女性监狱新家
Elizabeth Holmes began her 11-year prison sentence, 18 months after she was convicted of defrauding investors in Theranos, a blood-testing Silicon Valley startup that she ran.
伊丽莎白・霍姆斯(Elizabeth Holmes)在被判欺诈犯罪、欺骗投资者的罪名成立后 18 个月,开端了为期 11 年的监禁。她是犯下这些罪过的硅谷创业公司 Theranos 的负责人。
Ms. Holmes’s request to be granted bail while she appeals against the verdict was denied recently. She is serving her sentence at a women’s minimum-security prison in Texas.
霍姆斯女士最近请求获得保释,以便在上诉判定期间获释,但遭到了拒绝。她现在正在德克萨斯州的一所女子最低安全等级监狱中服刑。
-
verdict /vrdkt/
法令术语,指由陪审团或法官作出的判定或判定,一般用于指刑事或民事案子的终究判定。在法庭审判完毕后,陪审团或法官将依据依据和法令规定作出判别,并宣布被告是否有罪或无罪。这个宣布的成果就是 verdict。
美国房价春季反弹
House prices in America increased again in March, as measured by the S&P CoreLogic CaseShiller index, rising by 0.4% over February. S&P said that the decline in house prices that started last June may now be over, but that high interest and mortgage rates still posed “challenges”.
依据标普 CoreLogic Case-Shiller 指数的测量,美国的房价在三月份再次上涨,比二月份上涨了 0.4%。标普表明,自上一年六月开端的房价下跌或许现在已经完毕,但高利率和抵押贷款利率依然带来了“挑战”。
CoreLogic Case-Shiller 指数是一种广泛运用的衡量美国房地产价格的目标。它基于美国全国各大城市的房地产出售数据,包含新房和旧房,通过比照同一物业在不一起刻的出售价格,计算出房地产价格的改变趋势。
该指数由经济学家卡尔・卡斯(Karl Case)和罗伯特・希勒(Robert Shiller)共同创立。希勒是 2003 年的诺贝尔经济学奖得主,他们的作业主要会集在研究房地产商场的价格动态,以及研究和开发用于猜测房地产商场改变的模型。
这个指数有多个版别,包含全美房价指数、20 个大城市房价指数、10 个大城市房价指数等等。各个版别反映了不同区域和不同等级的房地产商场价格改变。
⚔️ 急进投资者斗争后,Salesforce 扭转局面
Salesforce reported a solid set of quarterly earnings and higher net profit proving that its turnaround, after a run-in with activist investors over spiralling costs, is working. The share price of the business software company is up by 68% this year.
Salesforce 公布了一份稳健的季度盈利陈述和更高的净赢利,证明在与活跃投资者坚持后,由于本钱飙升而进行的转型作业正在获得作用。这家商业软件公司的股价本年已经上涨了 68%。
Salesforce 是一家总部位于美国的全球抢先的云计算公司,中文名称也叫做“出售力”。这家公司以其客户关系管理(CRM)软件而出名,这种软件协助企业管理出售、客户服务和营销活动。
Salesforce 和急进投资者的抵触主要源于公司的事务增加速度明显放缓,一起为了应对其业绩,公司在最近几个季度内裁人 10%。急进投资者包含 Elliott Management Corp、Inclusive Capital Partners 和 Starboard Value 等,他们要求 Salesforce 添加增加和赢利,买回更多的股份,并对最近的收购表明了担忧。
-
run-in
一般用来描述两个或更多的人或群体之间发生的抵触或争执。这个词一般指的是严峻的、个人的或剧烈的争持,或许包含口头或身体的抵触。 -
spiral /sparl/
动词,意思是逐步加快或逐步恶化。在商业或经济上,”spiral”一般用来描述本钱、价格或债款等不断上升的趋势,这种趋势或许会导致财政困境或危机。例如,如果一家公司的本钱不断上升,而收入没有相应增加,那么这家公司或许会堕入财政危机,由于它无法承担这些本钱。
最后
最新的文章会发在公众号「楷鹏」,欢迎重视